torsdag 15. mars 2012

Personkarakteristikk om Halim


Halim er en ung gutt som har en marokkansk far og en svensk mor. Da han var liten døde moren. Han virker litt usikker på seg selv og føler seg alene. Personligheten hans er preget av sin marokkanske bakgrunn, og den reflekterer i romanen fordi forfatteren har skrevet den på en måte som Halim ville pratet på til vanlig. Vi oppfatter personligheten til Halim som en typisk atferd til en ungdom med en utenlandsk bakgrunn. Dalanda er en dame Halim møter i parken, som er med på å påvirke personligheten hans. Hun forteller han historier om arabere. Halim tror på alt det Dalanda forteller han. Dette endrer seg igjennom historien med at Dalanda skal reise etter en stund. Da blir Halim alene og må stå for sine egne meninger og tro på det han mener er riktig. Han mener at det er viktig å holde på kulturen sin, ikke glemme røttene sine og nasjonaliteten sin. Å følge de svenske vanene og skikkene ser han på som veldig tabu. Det virker som om han er veldig redd for å integrere seg, og nekter å godta eller akseptere de svenske skikkene, normene og reglene.  

tirsdag 14. februar 2012

Min språkprofil (Arabisk)

jeg er født og har bodd i egypt, så morsmålet mitt er arabisk. jeg snakker flytende arabisk, og det er det språket jeg snakker hjemme.
språket mitt utviklet seg ganske fort, men jeg kunne ikke lese eller skrive før jeg 2. klasse. da jeg føsrt lærte arabisk, så snmakket jeg ikke bare arabisk, jeg brukte noen norske ord også.

typisk trekk ved språket mitt er at jeg snakker fort. familien min har hatt betydning for språket mitt og den måten jeg snakker på. de var ikke det eneste. jeg så mye på TV da jeg var liten så den båvirket også språket mitt.

språket mitt er anerledes enn alle andre i familien min. jeg prater på en helt annen måte enn dem. jeg snakker fortere og forkorter setningene mine. selv om det er mange som snakker arabisk, så finnes det mange dialekter f.eks. jeg er fra egypt så jeg snakker med egyptsik dialekt. det er akkurat som nynorsk og norsk, eller amerikansk engelsk og britisk engelsk.

da jeg var liten så kunne jeg snkket norsk og. jeg flyttet til norge da jeg var 2 år, og da lærte jeg norsk også. da ble språket mitt frandrett litt. jeg pleide å bruke norske ord i arabiske setninger.
noen ganger når jeg utaler ord feil så retter vennene mine til meg, noe som jeg synes er snilt av dem å gjøre.

torsdag 26. januar 2012

forfatter besøk

Onsdag 25. januar hadde vi i 1STC besøk av forfatter Niels Fredrik Dahl.
Niels Fredrik Dahl er en veldig hyggelig forfatter, det var mye han fortalte oss på den korte besøket hans. Han fortalte oss veldig mye om sine bøker, om dems suksess og om dems tap. Han fortalte oss om en bok han skrev på tre månder som ble en stor suksess. Men ikke alle hans bøker ble en suksses. Etter at han skrev den boka i tre månder så fikk han stor selvtillit og han trodde at han kunne skrive en bok til på tre månder, og han trodde også at den kommer til å bli en suksess. Men det ble det ikke. han brukte seks år på den og den ble ikke en suksess.

Det som var mest spennende var da han fortalte oss om barndommen hans, og om hvordan han fikk tanken til å bli en forfatter. Men det var ikke det første drømme jobben han ville ha. Først så ville han bli en bibliotekar, som begge foreldrene sine, så etter på fikk han tanken om å bli forfatter. men han møtte mange utfordringer på veien.
Dette var en veldig spennende besøk, oh jeg håper at dette skjer igjen.